想象一下,如果我们在未来三个月内将美国网络安全从业人员数量翻一番,世界将会发生怎样的积极变化?
もし今後3ヶ月間で、米国内におけるサイバーセキュリティ分野の従事者数を倍増させることができたとしたら、世界はどのような形でより良い方向へと変わっていくでしょうか。
앞으로 3개월 동안 미국의 사이버 보안 분야 종사자 수를 두 배로 늘린다고 상상해 보십시오. 과연 그러한 변화가 세상을 어떻게 더 나은 방향으로 변화시킬 수 있을까요?
Imajine si nou ta double kantite travayè nan sektè sibersekirite Ozetazini pandan 3 pwochen mwa yo. Ki jan sa ta ka chanje mond lan pou pi bon?
Imagine se dobrássemos o número de profissionais de cibersegurança nos Estados Unidos ao longo dos próximos três meses. Como isso poderia mudar o mundo para melhor?
Imagina si duplicáramos el número de trabajadores en ciberseguridad en Estados Unidos durante los próximos tres meses. ¿Cómo podría eso cambiar el mundo para mejor?
Imagine if we doubled the number of workers in Cybersecurity over the next 3 months in The USA. How might that change the World for the better?
更多的工作机会,更强大的能力,以及走在时代前沿?更少的街头抗议,更美好的世界和平,人们晚上睡得更安稳?
仕事が増え、より多くの人が能力を発揮できるようになり、最先端の恩恵を受けられるようになるのか? 路上で暮らす人が減り、世界平和がより実現に近づき、人々が夜も安心して眠れるようになるのか?
더 많은 일자리, 더 강화된 역량, 그리고 최첨단 기술의 선두에 서는 것? 거리에 나앉는 이들은 줄어들고, 세계 평화는 더욱 공고해지며, 사람들은 밤에 한결 편안히 잠들 수 있게 되는 것일까요?
Plis travay, plis moun ki gen mwayen epi ki nan dènye kri? Mwens moun chita nan lari, pi bon lapè nan mond lan, moun dòmi pi byen nan mitan lannwit?
Mais trabalho, mais capacitação e na vanguarda? Menos gente nas ruas, maior paz mundial, pessoas dormindo mais tranquilas à noite?
¿Más trabajo, mayor capacitación y a la vanguardia? ¿Menos gente en las calles, una mayor paz mundial, personas que duermen más tranquilas por la noche?
More work, more enabled and on the cutting edge? Less sitting on the streets, better World Peace, people sleep easier at night?
积极的路径,它不会阻止盗窃,键盘上的按键不会出现在五指折扣中
健全な道筋――そこには盗みなど存在しない。鍵盤上のキーは、決して「五本指の割引(万引き)」の対象にはならないのだ。
긍정적인 길을 택하세요. 도둑질은 막을 수 없습니다. 키보드의 키는 훔치라고 있는 게 아닙니다.
Chemen pozitif, li anpeche vòl, kle sou klavye pa sou rabè 5 dwèt
Caminhos positivos: isso não impede roubos; as chaves ficam no teclado, não sujeitas a “desconto de cinco dedos”.
Caminos positivos: no evita los robos, pero las teclas del teclado se usan para escribir, no para llevárselas con el «descuento de los cinco dedos».
Positive paths, it prevents no theft, keys on keyboard not on 5 finger discount
客服,请把盟军的翻译放在首位?
カスタマーサービス:翻訳の配置順について、まずは「Allies」を優先すべきでしょうか?
고객 서비스 팀, ‘Allies’에 대한 번역을 가장 먼저 배치할까요?
Sèvis Kliyan, èske ou ka mete tradiksyon pou Allies la an premye?
Atendimento ao Cliente: coloque a tradução de “Allies” em primeiro lugar?
Servicio al cliente: ¿colocamos la traducción de «Allies» en primer lugar?
Customer Service, place the translation for Allies first?